La professione del traduttore non è ancora giuridicamente riconosciuta in Italia.
La cronaca recente, sulla scomparsa di Yara Gambirasio, ha riportato che per un errore del traduttore si stava incriminado una persona innocente.
A parte l'errore umano, ecco che cosa può succedere se un traduttore non è idoneo alla sua professione, non è aggiornato, o peggio ancora è un "professionista fai da te" della traduzione. In modo particolare i traduttori giurati, iscritti al Tribunale di competenza della propria città, dovrebbero garantire professionalità, competenza e aggiornamento costante.
E'una professione difficile che richiede pazienza, flessibilità e rigore metodologico.
Per gli studenti o per tutti coloro che desiderano avvicinarsi alla professione di traduttore,
segnalo la presenza in Italia di due associazioni che forniscono un ottimo servizio di supporto, di consulenza e di guida ai soci iscritti.
- L'associazione Italiana Traduttori e Interpreti
- L'Associazione Nazionale Traduttori ed Interpreti
Nel sito dell'associaazione Italiana Traduttori ed interpreti è reperibile una guida esauriente sull'acquisto dei servizi di traduzione. E' un vademecum utile e realistico per i clienti che desiderano avere una traduzione di qualità. Puoi scaricarla gratuitamente qui.
Nessun commento:
Posta un commento